2012年3月2日 星期五

食物標籤中的矛盾之處!






第一眼看到這款印有黑豆圖片的麵很自然都會認定產品是由黑豆但仔細留意食物名稱中文是雖寫黑豆但英文卻譯成Chickpeas(黑豆的英文名為Black beans)即雞心豆一個矛



 



還有另一矛盾,就是當我們購買食物時食物標籤中的配料成份了。配料成份是以材料在包裝時所佔的重量由大至細排例出來的這包麵配料成份的英文註釋,竟完全沒提及black beans chickpeas再往下看看中文註釋,第一種成份是黑豆粉,也沒有提及黑豆雞心豆



 



〈米施洛〉營養師提醒您:以理性角度去分析包裝上的圖片,應該以中文註釋比較真實。當然遇著食品有不實標籤,應不要食用,另覓一種如實清楚表明材料的商品會更為安心。



 




沒有留言:

張貼留言